禍莫大于多貪, 富莫富于知足.
欲心勝則徇物, 徇物則身輕而物重矣.
物重則 然無窮, 不喪其身不止矣.
彼徇物者, 由不知足之故也.
苟知足, 則心安, 心安則事少,
事少則家道和, 家道和則人無不知矣.
故曰富于知足.
재앙은 많은 탐욕보다 큰 것이 없고,
부유함은 족함을 아는 것보다 더함이 없다.
욕심이 강하면 물질을 따르게 되니,
이를 따르면 몸은 가볍고 물질만 중하게 된다.
물질이 중하게 되면 어두움이 끝이 없어,
몸을 망치기 전에는 그만두지 않는다.
저 물질만을 따르는 자는 족함을 알지 못해서다.
진실로 족함을 알면 마음이 편안하고,
마음이 편안하면 일이 줄어들며,
일이 줄어들면 집안의 도리가 화목해지고,
집안의 도리가 화목해지면 남들이 모두 알게 된다.
이 때문에 부유함은 족함을 아는데 달려 있다고 하는 것이다.
<명나라 왕달(王達)이 '필주(筆疇)'에서 한 말이다.>
부자는 재물이 이만하면 됐다 싶은 사람이다. 세상에 부자가 없는 이유다.
족함을 아는 사람이 진짜 부자다.
그는 현재의 삶을 기뻐하므로 그 이상을 바라지 않는다.
탐욕은 크기에 비례해 재앙을 부른다.
탐욕이 물질의 집착을 낳고, 그 집착으로 인해 몸을 함부로 굴리며 못 하는
일이 없게 된다.
그 결과 어리석음으로 제 몸을 잃고 파멸의 나락으로 떨어진다.
현재의 삶에 만족해 마음이 편하면 딴 데 마음 둘 일이 없다.
嗟乎! 百年有涯, 志事互違.
生無帶來, 死不將去.
身忙者未易消受, 力匱者每懷歉恨.
與其妄想於未來, 孰若游心於方外.
有殫經理, 毋寧就成于筆端.
畢竟斷置, 勞逸顯矣.
聊復寄娛, 得失可見矣.
- 유경종(柳慶種·1741~1784)의 '의원지(意園誌)'에 나온다. -
"아! 백 년 인생은 한정이 있고, 뜻과 일은 어긋나게 마련이다.
빈손으로 태어나 죽을 때는 가져가지도 못한다.
몸이 바쁜 사람은 누리기가 쉽지 않고, 늙어 힘이 다한 자는 아쉬움을
늘 품는다.
미래를 망상하느니, 방외에다 마음을 노니는 것만 못하다.
경영하려 애쓸 바엔 차라리 글을 쓰는 것이 낫다.
마침내 결단하면 힘들고 편안함이 드러날 것이요,
애오라지 즐거움에 뜻을 부칠진대 얻고 잃음을 볼 수가 있으리라.
젊어서는 바빠서 다 놓치고, 늙어서는 힘이 빠져 할 수가 없다. 이 누구의 허물인고!
출처 : http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2018/02/07/2018020703213.html
'정민의世說新語' 카테고리의 다른 글
고금삼반(古今三反) (0) | 2018.03.15 |
---|---|
부모가 바르게 사는 일 (0) | 2018.02.27 |
불무구전(不務求全) (0) | 2018.01.25 |
자모인모 (自侮人侮) (0) | 2018.01.04 |
석원이평(釋怨而平) (0) | 2017.12.22 |